foto1
foto1
foto1
foto1
foto1

L'amitié par la connaissance mutuelle

Дром Нева Волга

Drôme Neva Volga

Взаимное познание

это условие искренней дружбы

Get Adobe Flash player

Choisir la langue

Français ou Russe

Выбрать Русский или французский язык

Agenda

Lettre d'information

Conditions d'utilisation

Connection

Accès réservé

Bonne lecture ou à écouter en russe sur le site 

Tania-Soleil Journal

Зима недаром злится
Прошла её пора
Весна в окно стучится
И гонит со двора.

И всё засуетилось,
Всё нудит Зиму вон –
И жаворонки в небе
Уж подняли трезвон.

Зима еще хлопочет
И на Весну ворчит.
Та ей в глаза хохочет
И пуще лишь шумит…

Взбесилась ведьма злая
И, снегу захватя,
Пустила, убегая,
В прекрасное дитя…

Весне и горя мало:
Умылася в снегу
И лишь румяней стала
Наперекор врагу.

1836
Фёдор Иванович Тютчев (1803 — 1873)

Printemps

L’Hiver se fâche ! il a raison,
Son temps n’est pas près de renaître ;
Le Printemps heurte à la fenêtre
Et le chasse de la maison.

Tout vibre, à l’aube purpurine,
Sous la neige, linceul usé,
Et l’alouette au ciel rosé
Fait tinter sa claire clarine.

L’Hiver rage, sacre, dit non,
Comme un vieux roi qui gronde un page ;
Le Printemps fait plus de tapage
Et s’esclaffe au nez du grognon.

L’Hiver, la mine rechignée,
Tout en fuyant par le chemin,
Prend de la neige dans sa main
Et, traître, en lance une poignée…

Mais qu’importe au Printemps ! Pareil
À quelque rose enfant qui joue,
Il s’en lave en riant la joue,
Et n’en paraît que plus vermeil !

Fiodor Ivanovitch Tiouttchev
Traduit par Catulle MENDÈS